K-Chanel

Giáo sư Seo Kyung-deok lo ngại về ‘The Grand Prince’s Wife’: “Đã vô tình tiếp tay cho lịch sử xuyên tạc”

Giáo sư Seo Kyung-deok, chuyên gia quảng bá Hàn Quốc tại Đại học Nữ sinh Sungshin, đã bày tỏ lo ngại sâu sắc trước tranh cãi xuyên tạc lịch sử xoay quanh bộ phim truyền hình The Grand Prince’s Wife của MBC-TV.

Ngày 19, ông Seo đề cập trên trang cá nhân đến cảnh phim gây tranh cãi ở tập 11 của tác phẩm này. Trong cảnh đó, Đại quân I-an do Byun Woo-seok thủ vai, sử dụng từ “cheonse” – cách xưng hô vốn được các nước chư hầu dùng trong lễ đăng quang – và đội mũ quan “guryumyeon-gwan”, loại mũ gắn với thân phận chư hầu.

Một chi tiết khác cũng gây phản ứng là cách IU trong vai Seong Hui-ju đối đầu với Thái phi do Gong Seung-yeon thủ vai bằng nghi thức trà đạo mang màu sắc Trung Quốc. Ở cảnh này, nhân vật Hui-ju còn làm đổ nước trà để gây sức ép lên Thái phi, hoàn toàn khác với nghi thức truyền thống của Hàn Quốc.

Ông Seo cho biết: “Hiện tranh cãi liên quan cũng đang lan rộng trên các cộng đồng trực tuyến và mạng xã hội ở Trung Quốc”, đồng thời nhấn mạnh: “Vấn đề lớn nhất lần này là đã tạo cớ cho lịch sử xuyên tạc kiểu ‘Đông Bắc công trình’ của Trung Quốc”.

The Grand Prince’s Wife là nội dung được khán giả toàn cầu theo dõi thông qua nền tảng OTT Disney+, đồng thời mang màu sắc của một tác phẩm giả tưởng lấy cảm hứng từ triều đại Joseon. Dù yếu tố fantasy khá đậm, nền tảng câu chuyện vẫn bắt nguồn từ vương triều Joseon.

Ông Seo nhận định: “Không chỉ phải đảm bảo tính chính xác về bối cảnh lịch sử, mà còn phải đặc biệt lưu ý trước những vấn đề xuyên tạc lịch sử từ các nước láng giềng”. Ông nói thêm: “Bỏ sót điểm này là điều đáng tiếc nhất”.

Ông cũng nhắc lại tranh cãi quanh phim SBS-TV Joseon Exorcist, cho rằng cả vụ việc này lẫn ồn ào của The Grand Prince’s Wife nên được xem như bài học để tránh lặp lại sai sót tương tự trong tương lai.

Tranh cãi về The Grand Prince’s Wife vẫn chưa hạ nhiệt. Nhiều chi tiết như bối cảnh, cách dàn dựng và tên gọi xuất hiện trong phim tiếp tục bị chú ý.

Trong đó, việc gia đình của thủ tướng theo chế độ kế vị mang họ “Min” bị đem ra bàn luận, cùng với việc chữ Hán trong tên thật “I-wan” của Đại quân I-an trùng với hai chữ đầu trong tên của nhân vật lịch sử Yi Wan-yong, cũng trở thành điểm gây tranh cãi.

Không ít ý kiến còn cho rằng hệ thống vương thất trong thế giới của The Grand Prince’s Wife có thể đã mượn cảm hứng từ hoàng gia Nhật Bản. Có quan điểm cho rằng nếu đặt các thiết lập của phim vào bối cảnh hoàng gia và trường học kiểu Nhật, mạch logic của câu chuyện sẽ trở nên phù hợp hơn.

Trong khi đó, hai diễn viên chính là IU và Byun Woo-seok đã đăng thư tay xin lỗi vào ngày 18 vì lo ngại xuyên tạc lịch sử và tiếp tay cho luận điểm về Đông Bắc công trình. Đội ngũ sản xuất của phim cũng đã đưa ra lời xin lỗi chính thức vào ngày 16.

Nguồn: Dispatch (Kim Ji-ho)

Đang tải sản phẩm...